<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Viloria.net &#187; tagalog</title>
	<atom:link href="http://www.viloria.net/archives/tag/tagalog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.viloria.net</link>
	<description>Relaxed Writing</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 15:08:10 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Pagtighaw &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pagtighaw-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pagtighaw-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 01:38:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4529</guid>
		<description><![CDATA[Looking for the meaning of (kahulugan ng) pagtighaw? Pagtighaw refers to recovering from an illness &#8211; kapag gumaling ka na mula sa sakit o karamdaman. Or, it could also mean recovering from a difficult situation, such as when you get wealthy after a time of poverty&#8230; pag-angat mula sa kahirapan. Sana ay nakatulong po ito [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Looking for the meaning of (kahulugan ng) <strong>pagtighaw</strong>?</p>
<p><span id="more-4529"></span></p>
<p><strong>Pagtighaw</strong> refers to recovering from an illness &#8211; <em>kapag gumaling ka na mula sa sakit o karamdaman</em>.</p>
<p>Or, it could also mean recovering from a difficult situation, such as when you get wealthy after a time of poverty&#8230; pag-angat mula sa kahirapan.</p>
<p>Sana ay nakatulong po ito sa inyo! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pagtighaw-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Naulinigan &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-naulinigan-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-naulinigan-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2011 01:26:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4528</guid>
		<description><![CDATA[Someone&#8217;s looking for the meaning of the Tagalog word naulinig (or perhaps naulinigan). It means &#8220;heard&#8221; or &#8220;overhead&#8221; (narinig or nadinig). Sana ay nakatulong po ito sa inyo. Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and click the LIKE button below, and we will publish more of the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone&#8217;s looking for the meaning of the Tagalog word <strong>naulinig</strong> (or perhaps <strong>naulinigan</strong>).</p>
<p><span id="more-4528"></span></p>
<p>It means &#8220;heard&#8221; or &#8220;overhead&#8221; (<strong>narinig</strong> or <strong>nadinig</strong>).</p>
<p>Sana ay nakatulong po ito sa inyo. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-naulinigan-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Panginorin &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-panginorin-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-panginorin-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Aug 2011 00:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4522</guid>
		<description><![CDATA[Are you looking for the meaning of (kahulugan ng) panginorin? Panginorin is a Tagalog or Filipino word that means kalangitan (the heavens). It can also refer to the clouds (mga ulap). Panginorin is also the name of the tribal chief of the Tagalog Karilaga tribe. He was one of the suitors of the Daragang Magayon, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Are you looking for the meaning of (kahulugan ng) <strong>panginorin</strong>?</p>
<p><span id="more-4522"></span></p>
<p>Panginorin is a Tagalog or Filipino word that means <strong>kalangitan</strong> (the heavens).</p>
<p>It can also refer to the clouds (mga ulap).</p>
<p>Panginorin is also the name of the tribal chief of the Tagalog <strong>Karilaga</strong> tribe. He was one of the suitors of the <strong>Daragang Magayon</strong>, the heroine in the legend of <strong>Mt. Mayon</strong> in Albay, Bicol, Philippines.</p>
<p>We don&#8217;t know why some webpages define panginorin as <em>ambient</em>. They&#8217;re probably referring to the atmosphere?</p>
<p>Sana po ay nakatulong itong depinisyon na <em>panginorin</em> sa inyo! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-panginorin-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Pasinghal &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pasinghal-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pasinghal-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2011 08:37:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4510</guid>
		<description><![CDATA[Someone is asking for the meaning (kahulugan) of adverb pasinghal. It comes from the noun singhal. Singhal &#8211; a loud, angry shout (sigaw na may halong galit) You&#8217;ll see sentences such as: Sumagot siya nang pasinghal&#8230; (He angrily shouted his answer&#8230;) You&#8217;ll find this word in Kabanata 47 (Ang Dalawang Senyora) of Jose Rizal&#8217;s Noli [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone is asking for the meaning (kahulugan) of adverb <strong>pasinghal</strong>. It comes from the noun <strong>singhal</strong>.</p>
<p><span id="more-4510"></span></p>
<p>Singhal &#8211; a loud, angry shout (sigaw na may halong galit)</p>
<p>You&#8217;ll see sentences such as:<br />
<em>Sumagot siya nang pasinghal&#8230;</em><br />
(He angrily shouted his answer&#8230;)</p>
<p>You&#8217;ll find this word in Kabanata 47 (<a href="http://tl.wikibooks.org/wiki/Noli_Me_Tangere/Kabanata_47_:_Ang_Dalawang_Senyora" target="_blank">Ang Dalawang Senyora</a>) of Jose Rizal&#8217;s <strong>Noli Me Tangere</strong>:</p>
<blockquote><p>
Dumating ang kura at pinatitigil ang dalawa, ngunit pasinghal na binulyawan siya ng alperes&#8230;
</p></blockquote>
<p>Since <strong>bulyaw</strong> means &#8220;shout&#8221;, and binulyawan means &#8220;shouted at&#8221;, &#8220;pasinghal na binulyawan&#8221; may seem redundant.</p>
<p>The key point here is pasinghal contains the element of anger. <em>May halong galit.</em></p>
<p>You can shout because of a variety of reasons. To warn someone of danger, to simply call someone&#8217;s attention, or to cry out for help.</p>
<p>But if you&#8217;re referring to an angry way of shouting, you most likely are referring to <strong>pasinghal</strong>.</p>
<p>Sana ay nakatulong po ito sa inyo! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pasinghal-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Pagkakakulapol &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pagkakakulapol-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pagkakakulapol-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Aug 2011 08:26:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4503</guid>
		<description><![CDATA[Someone&#8217;s asking for the meaning (kahulugan) of pagkakakulapol and here&#8217;s what we found&#8230; Kulapol (ku-LA-pol) refers to the dirty part of any object (ang maruming bahagi). Hence, pagkakakulapol describes something that is dirty, soiled, stained, marked, or perhaps even vandalized (graffiti). Other pages online show the word pagkukulapol, which means the act of making something [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone&#8217;s asking for the meaning (kahulugan) of pagkakakulapol and here&#8217;s what we found&#8230;</p>
<p><span id="more-4503"></span></p>
<p>Kulapol (ku-LA-pol) refers to the dirty part of any object (ang maruming bahagi).</p>
<p>Hence, <strong>pagkakakulapol</strong> describes something that is dirty, soiled, stained, marked, or perhaps even vandalized (graffiti).</p>
<p>Other pages online show the word <strong>pagkukulapol</strong>, which means the act of making something dirty (paglalagay ng dumi).</p>
<p>Other people say pagkukulapol = paglalagay. Perhaps this is from the Talasalitaan of Kabanata 1 (Sa Kubyerta) of Jose Rizal&#8217;s novel <strong>El Filibusterismo</strong>.</p>
<p><em>Sana ay nakatulong po ito sa inyo</em>! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-pagkakakulapol-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Buod ng Ibong Adarna sa Tagalog</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/buod-ng-ibong-adarna-sa-tagalog/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/buod-ng-ibong-adarna-sa-tagalog/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2011 03:20:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4341</guid>
		<description><![CDATA[Maraming naghahanap ng buod ng Ibong Adarna sa Tagalog o Filipino, sapagkat nano-nosebleed sila sa English version. Kaya naghanap ang grupo namin, at sa wakas ay nakatagpo rin po kami ng maiibigin po ninyong halimbawa ng buod. Heto na po ang Buod ng Ibong Adarna &#8211; Tagalog Version (klik po dito). You&#8217;ll also find the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Maraming naghahanap ng buod ng Ibong Adarna sa Tagalog o Filipino, sapagkat nano-nosebleed sila sa English version. Kaya naghanap ang grupo namin, at sa wakas ay nakatagpo rin po kami ng maiibigin po ninyong halimbawa ng buod.</p>
<p>Heto na po ang <a href="http://www.viloria.net/ibong-adarna/ibong-adarna-buod-tagalog/">Buod ng Ibong Adarna &#8211; Tagalog Version <strong>(klik po dito)</strong></a>. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>You&#8217;ll also find the Ibong Adarna characters (tauhan), the climax (kasukdulan), the conflict (tunggalian), and other elements pertaining to your Philippine literature studies. Have fun!</p>
<p>Naku, English na naman&#8230; <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/buod-ng-ibong-adarna-sa-tagalog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Dagisunan &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-dagisunan-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-dagisunan-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 23:39:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4318</guid>
		<description><![CDATA[Someone wants to know the meaning of the Tagalog or Filipino word dagisunan. The closest thing we found is the word dagison (pronounced da-GI-son)&#8230; Dagison is a noun that, in Filipino, means &#8220;ipod&#8221; (when people riding a jeepney move and compress themselves so that more people can find space to sit in the already cramped [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone wants to know the meaning of the Tagalog or Filipino word <strong>dagisunan</strong>. The closest thing we found is the word <em>dagison</em> (pronounced da-GI-son)&#8230;</p>
<p><span id="more-4318"></span></p>
<p>Dagison is a noun that, in Filipino, means &#8220;ipod&#8221; (when people riding a jeepney move and compress themselves so that more people can find space to sit in the already cramped quarters of a jeepney).</p>
<p>People searching for the meaning of (o ang kahulugan ng) dagisunan probably found it in <a href="http://books.google.com.ph/books?id=VGfFX_CPkfEC&#038;pg=PA1&#038;lpg=PA1&#038;dq=dagisunan&#038;source=bl&#038;ots=mVFRAqgPC8&#038;sig=1xT6qxuWEJWyYjDDAmlPvszmwXs&#038;hl=tl&#038;ei=-RAmTq_kBuvOmAXhlJzlCQ&#038;sa=X&#038;oi=book_result&#038;ct=result&#038;resnum=8&#038;ved=0CEUQ6AEwBw#v=onepage&#038;q=dagisunan&#038;f=false">Luha Ng Buwaya</a> (by Amado V. Hernandez):</p>
<blockquote><p>
Ang Sampilong ay isang bayang lihis sa lansangang pambansa sa isang lalawigan sa Luson. Walang himpilan ng tren at makaipat maghapon kung daanan o tigilan ng bus. Mangisa-ngisang dyipni at kalesa ang dagisunan ng mga nagyayaot dito.
</p></blockquote>
<p>Whew! We couldn&#8217;t find the meaning of <em>nagyayaot</em>, but our guess is that it means &#8220;to go to in great numbers.&#8221;</p>
<p>Nagyayaot = Pumupunta?<br />
Nagyayaot = Naglalakbay patungo sa isang lugar?<br />
Nagyayaot = Nagdadagsaan? Dumadayo?</p>
<p><strong>UPDATE:</strong> &#8220;Nagyayaot = nagbibyahe nang pabalik-balik&#8221;<br />
(To regularly travel to.)</p>
<p><strong>Do you know what <em>nagyayaot</em> means? Please let us know via the comment area below. Thanks!</strong></p>
<p><em>Dagison</em> also means &#8220;to gather&#8221; such as when you gather clothes from a clothesline, or when you put together money or coins. Imagine yourself compressing all those clothes into the space formed by your arms.</p>
<p>Based on this, &#8220;dagisunan&#8221; in the above passage could refer to &#8220;a gathering&#8221; or to a place where people squeeze themselves in as tightly as possible so that others may fit in a kalesa or jeepney.</p>
<p>Afterall, there are very few jeepneys going to that place.</p>
<p>Sa Tagalog / Filipino: Maaaring ang <strong>dagisunan</strong> ay tumutukoy sa mga taong nagsisiksikan sa isang lugar, o kaya&#8217;y sa mga taong nag-iipod sa loob ng isang dyip o kalesa, sapagkat madalang nga ang mga dyip duon.</p>
<p>Anyway, I hope this helps you&#8230; <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript" src="http://static.ak.connect.facebook.com/js/api_lib/v0.4/FeatureLoader.js.php/en_US"></script><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="245"></fb:fan>
</div> <form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-dagisunan-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Seashore in Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-seashore-in-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-seashore-in-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 05:15:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4312</guid>
		<description><![CDATA[A friend asks: &#8220;What is seashore in Tagalog or Filipino?&#8221; The Tagalog/Filipino word is dalampasigan (although when we were kids, we used that term to refer to the beach, not the seashore). Anyway, we hope this helps you! Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and click the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A friend asks: &#8220;What is seashore in Tagalog or Filipino?&#8221;</p>
<p><span id="more-4312"></span></p>
<p>The Tagalog/Filipino word is <strong>dalampasigan</strong> (although when we were kids, we used that term to refer to the beach, not the seashore).</p>
<p>Anyway, we hope this helps you! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript" src="http://static.ak.connect.facebook.com/js/api_lib/v0.4/FeatureLoader.js.php/en_US"></script><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="245"></fb:fan>
</div> <form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-seashore-in-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Tinupog</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-tinupog/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-tinupog/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 19 Jul 2011 01:18:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[talasalitaan]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4307</guid>
		<description><![CDATA[Someone&#8217;s asking for the translation of the Tagalog or Filipino word &#8220;tinupog&#8221; (o ano ang kahulugan ng tinupog sa Tagalog). We checked the dictionary, but did not find the word &#8220;tupog.&#8221; Perhaps that person was looking for the word tinupok? Tinupok &#8211; is the Tagalog / Filipino word which means completely burnt, or practically turned [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone&#8217;s asking for the translation of the Tagalog or Filipino word &#8220;tinupog&#8221; (o ano ang kahulugan ng tinupog sa Tagalog). We checked the dictionary, but did not find the word &#8220;tupog.&#8221; Perhaps that person was looking for the word <em>tinupok</em>?</p>
<p><span id="more-4307"></span></p>
<p><strong>Tinupok</strong> &#8211; is the Tagalog / Filipino word which means completely burnt, or practically turned to ash.</p>
<p>Tinupok &#8211; sinunog nang husto, halos naging abo na.</p>
<p>Tinupok ng apoy &#8211; burned to the ground.</p>
<p>Sana ay nakatulong po ito sa inyo&#8230; <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-tinupog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Nakaulinig</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-nakaulinig/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-nakaulinig/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 14:22:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4161</guid>
		<description><![CDATA[People are asking about the meaning of the Filipino word nakaulinig. Or, ano ang kahulugan ng nakaulinig? Ulinig refers to something heard, but not understood. Nakaulinig &#8211; nakarinig ng bagay na hindi maunawaan. Sana ay nakatulong po ito sa inyo. Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>People are asking about the meaning of the Filipino word nakaulinig. Or, ano ang kahulugan ng <strong>nakaulinig</strong>?</p>
<p><span id="more-4161"></span></p>
<p><strong>Ulinig</strong> refers to something heard, but not understood.</p>
<p>Nakaulinig &#8211; nakarinig ng bagay na hindi maunawaan.</p>
<p>Sana ay nakatulong po ito sa inyo. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-nakaulinig/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog &#8211; Panaghoy</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-panaghoy/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-panaghoy/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jun 2011 04:03:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4093</guid>
		<description><![CDATA[Someone asked: Ano ang kahulugan ng panaghoy? Or, what does the Tagalog or Filipino word panaghoy translate to in English? Panaghoy (or taghoy) is a cry. As when someone cries out for mercy, or compassion, or even if you&#8217;re missing someone and you cry out his or her name. If an animal is caught in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone asked: Ano ang kahulugan ng <strong>panaghoy</strong>? Or, what does the Tagalog or Filipino word <em>panaghoy</em> translate to in English?</p>
<p><span id="more-4093"></span></p>
<p>Panaghoy (or taghoy) is a cry. As when someone cries out for mercy, or compassion, or even if you&#8217;re missing someone and you cry out his or her name.</p>
<p>If an animal is caught in a trap, and it cries out for help or for its mother, that&#8217;s another example of &#8220;panaghoy.&#8221; Or a parent, crying out to the heavens while he or she carries her unmoving or stillborn baby.</p>
<p>It is a salty shriek of desolation. You know, the kind of wide-mouthed scream that makes it easy for your tears to find their way into your throat. It is the sound of utter nothingness; when everything seems to have vanished from your world.</p>
<p>Every single thing. Gone.</p>
<p>Even tomorrow feels as if it will never ever come.</p>
<p>There are times when your ears will not quite comprehend what a panaghoy means. But deep in your heart, you&#8217;ll know&#8230;</p>
<p>Yes, even as you read this blog post, you&#8217;re probably starting to blink more than usual, and your throat tightens up along with your memory of a painful yesterday&#8230;</p>
<p><strong>Panaghoy = nagmamakaawang sigaw, o paghingi ng tulong, o pahiwatig ng kalunos-lunos na kalungkutan</strong></p>
<p>(A plaintive supplication; a call for help or support; a lamentation; a cry of despair or grief)</p>
<p>Sana po ay nakatulong ito sa inyo&#8230; <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-panaghoy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog: Sagpangin</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-sagpangin/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-sagpangin/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 23:28:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=4083</guid>
		<description><![CDATA[Someone asked: Ano ang kahulugan ng sagpangin? (What is the meaning of the Tagalog or Filipino word sagpangin?) Interesting&#8230; sagpang (pronounced sag-PANG) is a noun which refers to the act of grabbing something with one&#8217;s teeth (as when a dog suddenly bites a piece of meat). On the other hand, sagpang (prounced SAG-pang) is a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Someone asked: <strong>Ano ang kahulugan ng sagpangin?</strong> (What is the meaning of the Tagalog or Filipino word sagpangin?)</p>
<p><span id="more-4083"></span></p>
<p>Interesting&#8230; sagpang (pronounced sag-PANG) is a noun which refers to the act of grabbing something with one&#8217;s teeth (as when a dog suddenly bites a piece of meat).</p>
<p>On the other hand, sagpang (prounced SAG-pang) is a verb which refers to running after an enemy&#8217;s vehicle.</p>
<p>Perhaps the act of grabbing the enemy vehicle makes one&#8217;s hands look like the teeth of a dog grabbing a piece of food.</p>
<p>From this, we can see that <strong>sag-PA-ngin</strong> means: habulin ang sasakyan ng kalaban (chase the enemy vehicle).</p>
<p>Other forms are:</p>
<p>i-SAG-pang = itugis ang sasakyan ng kalaban.<br />
su-MAG-pang = tumugis ng sasakyan ng kalaban.<br />
si-NAG-pang = tinugis ang sasakyan ng kalaban.</p>
<p>Weird, ba? We wonder why the UP Filipino dictionary makes reference to an enemy vehicle. Anyway, it&#8217;s still interesting reading. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><strong>Other possible meanings:</strong> To grab, to pounce upon (lion pouncing upon its prey), to attack suddenly, surprise attack, <a href="http://www.thefreedictionary.com/swooped" target="_blank">to swoop down on</a></p>
<p><em>Ang bagay na hinihuli o sinasakmal, ay walang kamalay-malay nang ito ay sagpangin.</em></p>
<p>Nakatulong po ba ito sa inyo?</p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-sagpangin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kwentong Pambata: TikTakTok at PikPakBum</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/kwentong-pambata-tiktaktok-at-pikpakbum/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/kwentong-pambata-tiktaktok-at-pikpakbum/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 13:03:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[homework]]></category>
		<category><![CDATA[Rene Villanueva]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=3270</guid>
		<description><![CDATA[Here is Adi reading Rene Villanueva&#8216;s TikTakTok at PikPakBum, a children&#8217;s story written in Filipino (Tagalog), about brothers who often fight&#8230; Please tell all your friends to watch this video. Adi needs to attract at least 150 views of this video, which is a requirement in his Filipino class. Thanks!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is Adi reading <strong>Rene Villanueva</strong>&#8216;s TikTakTok at PikPakBum, a children&#8217;s story written in Filipino (Tagalog), about brothers who often fight&#8230;</p>
<p><span id="more-3270"></span></p>
<p><object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-BjDwxTf8zk?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/-BjDwxTf8zk?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="390"></embed></object></p>
<p>Please tell all your friends to watch this video. Adi needs to attract at least 150 views of this video, which is a requirement in his Filipino class. Thanks! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/kwentong-pambata-tiktaktok-at-pikpakbum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Buod: Di Ko Masilip Ang Langit</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/buod-di-ko-masilip-ang-langit/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/buod-di-ko-masilip-ang-langit/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Aug 2010 14:18:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[short story]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=2462</guid>
		<description><![CDATA[Here is the summary (buod) of the Filipino short story Di Ko Masilip Ang Langit (rough translation: I Cannot See Heaven or I Cannot See the Sky), by Benjamin P. Pascual&#8230; You can read Di Ko Masilip Ang Langit online at: http://kamalayangkalayaan.wordpress.com/short-stories-kuwento/di-masilip-ang-langit/ This Filipino short story is told from the point of view of a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is the summary (buod) of the Filipino short story <em>Di Ko Masilip Ang Langit</em> (rough translation: I Cannot See Heaven or I Cannot See the Sky), by Benjamin P. Pascual&#8230;</p>
<p><span id="more-2462"></span></p>
<p>You can read <strong>Di Ko Masilip Ang Langit</strong> online at:<br />
<a href="http://kamalayangkalayaan.wordpress.com/short-stories-kuwento/di-masilip-ang-langit/">http://kamalayangkalayaan.wordpress.com/short-stories-kuwento/di-masilip-ang-langit/</a></p>
<p>This Filipino short story is told from the point of view of a construction worker who is in jail for arson. He tried to burn down the hospital that he helped build, because his baby died when his wife, Luding, gave birth in the hospital lobby.</p>
<p>They are poor, and he thinks that the nurses just told his wife (who was in labor) to just wait. He thinks that the nurses ignored his wife after they found out that Luding was not the wife of the rich Mr. Cajucom (who works at the BIR), but was just hitching a ride to the hospital.</p>
<p>Since no one was attending to Luding, she gives birth, and the baby hits her head on the cement floor and dies.</p>
<p>The construction worker signs a promissory note so that he can bring his wife home from the hospital. No one visits them during the wake of their deceased baby. </p>
<p>He buries his baby. He sees his wife staring off into space.</p>
<p>He goes to a bar and drinks. He goes to the hospital and pays off his debt. He tears the promissory note.</p>
<p>On his way out of the hospital, he decides to look at his surroundings one more time. He looks at the doctors and nurses and they appear as civet cats (<em>alamid</em>) who killed his baby.</p>
<p>He snaps. He goes to the second floor, enters a waiting room, vandalizes it, and burns it.</p>
<p>Someone sees him leaving the room, sees the smoke, sees the flames under the closed door, and correctly guesses what had happened.</p>
<p>He runs and gets caught and beaten by other hospital personnel and the security guard. He goes to jail.</p>
<p>The story ends with the construction worker telling his cellmate to go to sleep since it&#8217;s probably 10:00 in the evening. He talks about how you cannot see the sky, and how he no longer believes in heaven because God has forgotten him for a long time.</p>
<h3>Heto na ang buod&#8230;</h3>
<blockquote><p>
Isang kantero, naghalo ng semento at tumulong magpatayo ng isang ospital. Nung manganganak na ang asawa niyang si Luding, hindi sila inasikaso ng mga nars at duktor sapagkat mahirap lamang sila ni Luding. Namatay ang bata nung nabagok ang ulo nito sa sementong sahig ng lobi ng ospital. Pinagtangkaang sunugin ng kantero ang ospital. Siya ay nahuli at nabilanggo. Pakiramdam niya&#8217;y matagal na siyang kinalimutan ng Diyos.
</p></blockquote>
<p>Now that&#8217;s one <em>short</em> buod, which will make certain people happy (you know who you are). <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I&#8217;ll probably write a more substantial summary (in Tagalog / Filipino) in the future.</p>
<h3>Some Tagalog or Filipino Terms</h3>
<p>If you find yourself stumped and unable to find some of the Filipino phrases in your dictionary, try the following quick list:</p>
<p>ob-lo = loob (ng selda) / inside the prison cell<br />
haybol = bahay / house or home<br />
les-pu = pulis / police<br />
waswas = asawa / wife or spouse</p>
<p>[Will add more in the future...]</p>
<h3>Analysis of Di Ko Masilip Ang Langit</h3>
<p>Benjamin P. Pascual uses Filipino words that were probably popular during the 70s, which means Filipino students today will most likely have a hard time understanding some of those terms.</p>
<p>Even if they look through their not-that-thick dictionaries, they won&#8217;t find those words with reversed syllables.</p>
<p>For example, <em>ob-lo</em> means &#8220;loob&#8221; or &#8220;inside&#8221;, which is slang for &#8220;prison.&#8221;</p>
<p>As a result, the use of colloquial language makes the reader feel that the construction worker is genuinely speaking. The slang and language used makes you feel what the construction worker is feeling, especially if you&#8217;ve heard some of those terms before.</p>
<p>I highly suggest you read the story out loud (and with emotion), so that you will feel what I mean. In fact, don&#8217;t be surprised if your voice cracks when you reach the last line of the story.</p>
<p>In the future, I will post here some audio clips of some of the passages read out loud. Eh pag hindi mo pa naramdaman, ewan ko na lang.</p>
<p><strong>CAUTION:</strong> Some of the language may be quite vulgar, such as when the construction worker describes the anatomy of his wife, Luding.</p>
<p>Yes, it is a depressing Filipino short story. And you&#8217;ll be amazed by the power of the <em>spoken</em> word. So please read the story out loud.</p>
<p><strong>Question: Anong uri ng kuwento ang <em>Di Mo Masilip Ang Langit</em>?</strong><br />
Kuwento ng Trahedya</p>
<p><strong>Ano ang mga iba&#8217;t ibang uri ng kuwento?</strong><br />
Melodrama<br />
Kwento ng pangkapaligiran<br />
Kwento ng katutubong kulay<br />
Kwento ng banghay<br />
Kwento ng tauhan<br />
Kwento ng pag-ibig<br />
Kwento ng siklohikal<br />
Kwento ng trahedya<br />
Kwento ng komedya<br />
(Ayon <a href="http://tl.answers.com/Q/Anu-ano_ang_mga_uri_ng_kwento">dito</a>.)</p>
<p><strong>Do you appreciate the FREE info that you found here? Please show your support and <span style="background: #ff0;">click the LIKE button</span> below, and we will publish more of the content that YOU want. Thanks!</strong>
<div align="center"><script type="text/javascript">FB.init("297a85648c85e95a55e78b7c5e8c3acb");</script><fb:fan profile_id="76613592140" stream="0" connections="18" logobar="0" width="515" height="265"></fb:fan>
</div><form role="search" method="get" id="searchform" action="http://www.viloria.net/" ><div align="center"><input type="text" value="" name="s" id="s" / style="background: #def;"> <input type="submit" id="searchsubmit" value="Search Viloria.net" /></div></form></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/buod-di-ko-masilip-ang-langit/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Filipino Tutorial</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/filipino-tutorial/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/filipino-tutorial/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 05:51:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=2447</guid>
		<description><![CDATA[Are there Tagalog or Filipino words that you find confusing? Check out the Filipino Tutorial online&#8230; You&#8217;ll find it at http://filipinotutorial.blogspot.com Here are some Tagalog lessons you will enjoy: Walisin vs Walisan Pahirin vs Pahiran Subukin vs Subukan May vs Mayroon Daw vs Raw Dito vs Rito Have fun learning how to speak correct Tagalog!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Are there Tagalog or Filipino words that you find confusing? Check out the Filipino Tutorial online&#8230;</p>
<p><span id="more-2447"></span></p>
<p>You&#8217;ll find it at <a href="http://filipinotutorial.blogspot.com/">http://filipinotutorial.blogspot.com</a></p>
<p>Here are some Tagalog lessons you will enjoy:</p>
<p>Walisin vs Walisan<br />
Pahirin vs Pahiran<br />
Subukin vs Subukan<br />
May vs Mayroon<br />
Daw vs Raw<br />
Dito vs Rito</p>
<p>Have fun learning how to speak correct Tagalog! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/filipino-tutorial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog to English &#8211; bumalisbis</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-to-english-bumalisbis/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-to-english-bumalisbis/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 03:11:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=2445</guid>
		<description><![CDATA[Looking for the meaning of the Tagalog or Filipino word bumalisbis ? It comes from balisbis (continuous flow of water or patuloy na pag-agos ng tubig) So one meaning of bumalisbis would be to flow continuously, similar to the movement of water in a stream or river (dumaloy o umagos nang tuloy-tuloy). Good luck with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Looking for the meaning of the Tagalog or Filipino word <em>bumalisbis</em> ?</p>
<p><span id="more-2445"></span></p>
<p>It comes from <em>balisbis</em> (continuous flow of water or <em>patuloy na pag-agos ng tubig</em>)</p>
<p>So one meaning of <em>bumalisbis</em> would be to flow continuously, similar to the movement of water in a stream or river (<em>dumaloy o umagos nang tuloy-tuloy</em>).</p>
<p>Good luck with your Filipino! <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-to-english-bumalisbis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eevee &#8211; Gusto Ko Lang Ng Girlfriend</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/eevee-gusto-ko-lang-ng-girlfriend/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/eevee-gusto-ko-lang-ng-girlfriend/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Jul 2010 02:54:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[music]]></category>
		<category><![CDATA[OPM]]></category>
		<category><![CDATA[pinoy music]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=2263</guid>
		<description><![CDATA[Here is a music video of Eevee&#8217;s Gusto Ko Lang Ng Girlfriend (I Just Want To Have Girlfriend)&#8230; Video Source: EEVEE Gusto Ko Lang Ng Girlfriend MV uploaded to YouTube by MusikoInc Entertain your callers with Eevee&#8217;s &#8220;Gusto Ko Lang Ng Girlfriend&#8221; ringback tone. Simply text SD801 to 2332 (for Globe), or text EEVEE1 to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is a music video of Eevee&#8217;s <em>Gusto Ko Lang Ng Girlfriend</em> (I Just Want To Have  Girlfriend)&#8230;</p>
<p><span id="more-2263"></span></p>
<p><object width="500" height="405"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/RKi0d-l5DcY&amp;hl=en_US&amp;fs=1?color1=0x2b405b&amp;color2=0x6b8ab6&amp;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/RKi0d-l5DcY&amp;hl=en_US&amp;fs=1?color1=0x2b405b&amp;color2=0x6b8ab6&amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object><br />
Video Source: <a href="http://www.youtube.com/watch?v=RKi0d-l5DcY">EEVEE Gusto Ko Lang Ng Girlfriend MV</a> uploaded to YouTube by <a href="http://www.youtube.com/user/MusikoInc">MusikoInc</a></p>
<p>Entertain your callers with Eevee&#8217;s &#8220;Gusto Ko Lang Ng Girlfriend&#8221; ringback tone. Simply text SD801 to 2332 (for Globe), or text EEVEE1 to 2728 (for SMART), or text GETSONG 5481476 to 2728 (for Sun Cellular). Only P15/15 days.</p>
<p>Eevee&#8217;s debut album &#8220;PARAMDAM&#8221; is now available in major record stores. Grab your copy today! For updates, please visit <a href="http://www.facebook.com/EEVEEBAND">http://www.facebook.com/EEVEEBAND</a></p>
<p>Medyo mahaba ang buhok &#8211; medium length hair<br />
Maputi &#8211; fair complexion<br />
Magaling manamit &#8211; dresses well<br />
Wag lang mga babaeng sosyal &#8211; but not women who are <em>sosyal</em></p>
<p>Hmmm&#8230;. how do we translate the Filipino word <em>sosyal</em> to English?</p>
<p>High society? Bourgeois? (Or is that <em>burgis</em>?)</p>
<p>Here&#8217;s a loose translation of <em>sosyal</em>: Someone who acts rich in speech, manner of clothing, and behavior.</p>
<p><strong>About EEVEE</strong></p>
<p>Members:</p>
<ul>
<li>Enzo Villegas &#8211; Vocals and Guitars</li>
<li>Paolo Segura &#8211; Guitars</li>
<li>Jerrick Sy &#8211; Bass</li>
<li>Craig Neniel &#8211; Drums</li>
</ul>
<p>Genre: Alternative Rock, AktoRock, SaktoRock, SwabeRock, PokeRock<br />
Hometown: Davao City<br />
Record Label: Sony Music Philippines</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/eevee-gusto-ko-lang-ng-girlfriend/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Waglit &#8211; Tagalog &#8211; Filipino</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/waglit-tagalog-filipino/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/waglit-tagalog-filipino/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Jun 2010 02:39:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[IT2020]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=2170</guid>
		<description><![CDATA[People are asking what the Tagalog (or Filipino) word nakawaglit means&#8230; It can mean any of three things: 1. Forgot something. (nakalimutan) 2. Lost something. (nawala) 3. Hid something among a bunch of other things. (nakawagnit &#8211; not a typo) In all three cases, the lost or forgotten thing is no longer visible. You don&#8217;t [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>People are asking what the Tagalog (or Filipino) word <em>nakawaglit</em> means&#8230;</p>
<p><span id="more-2170"></span></p>
<p>It can mean any of three things:</p>
<p>1. Forgot something. (nakalimutan)<br />
2. Lost something. (nawala)<br />
3. Hid something among a bunch of other things. (nakawagnit &#8211; not a typo)</p>
<p>In all three cases, the lost or forgotten thing is no longer visible.</p>
<p>You don&#8217;t usually hear the word <em>nakawaglit</em> in conversational Tagalog, but it helps to learn this especially if you&#8217;re taking up Filipino at the Grade School level. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/waglit-tagalog-filipino/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Personal: Mga Sanaysay Sa Lupalop Ng Gunita</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/personal-mga-sanaysay-sa-lupalop-ng-gunita/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/personal-mga-sanaysay-sa-lupalop-ng-gunita/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 02:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[philippine literature]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=1634</guid>
		<description><![CDATA[Here is a talasalitaan (Tagalog vocabulary) guide for some of the words found in Rene Villanueva&#8217;s Personal: Mga Sanaysay Sa Lupalop Ng Gunita (Personal: Essays in the Realm of Memory). The objective is to help young teens learn Filipino. So they go through Rene Villanueva&#8217;s essays, find Tagalog words they don&#8217;t understand, and then search [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here is a talasalitaan (Tagalog vocabulary) guide for some of the words found in Rene Villanueva&#8217;s <em>Personal: Mga Sanaysay Sa Lupalop Ng Gunita</em> (Personal: Essays in the Realm of Memory).</p>
<p>The objective is to help young teens learn Filipino. So they go through Rene Villanueva&#8217;s essays, find Tagalog words they don&#8217;t understand, and then search for the meaning of those words&#8230;.</p>
<p><span id="more-1634"></span></p>
<p><strong>Forms</strong></p>
<ol>
<li>Paninisi &#8211; pagpapasa ng sisi sa iba (blaming others)</li>
<li>Nasusuya &#8211; nasasawa</li>
<li>Dabog &#8211; kilos na nagpapakita ng galit; malakas na pagsara ng pinto; pagtadyak sa dingding (when you show your anger by banging your fists on the table; by slamming the door; by kicking nearby objects such that they make a large noise)</li>
<li>Kinikimkim &#8211; pagtago ng galit (when you keep it all inside; when you try to hide your anger)</li>
<li>Ikinukubli &#8211; itinatago (when you hide something)</li>
<li>Natuklasan &#8211; nakita (discovered, uncovered, unearthed)</li>
<li>Paghihikahos &#8211; paghihirap (suffering)</li>
<li>Nakaligtaan &#8211; nakalimutan (forgot)</li>
<li>Masahol &#8211; higit na palpak (worse)</li>
</ol>
<p><strong>Pasko ng Pagkabuhay</strong> (Easter)</p>
<ol>
<li>Serbesa &#8211; bir (beer)</li>
<li>Ngumunguyngoy &#8211; umiingay (making noise; whimpering; whining)</li>
<li>Kuliglig &#8211; maliit at maingay na kulisap o insekto (cicada)</li>
<li>Mahimbing &#8211; komportable (tranquil)</li>
<li>Kinukusot &#8211; kinukuskos (wringing cloth, rubbing materials together)</li>
<li>Salakay &#8211; atake (attack)</li>
<li>Tinatampal &#8211; hinahampas (whack)</li>
<li>Sinusugod &#8211; pinupuntahan (attack, charge, rush)</li>
<li>Tumimbuang [timbuang] &#8211; bumulagta (fell flat on one&#8217;s back, with legs spread apart)</li>
<li>Kulambo &#8211; telang manipis, puno ng malilit na butas, panlaban sa lamok (mosquito net)</li>
</ol>
<p><strong>Laban ni Tatay</strong> (Father&#8217;s Battle)</p>
<ol>
<li>Mag-urirat &#8211; magtanong (ask questions)</li>
<li>Pumalya &#8211; nasira (broke down, such as a car)</li>
<li>Makalagpas &#8211; makalampas (to exceed, to pass, to go beyond)</li>
<li>Walang Katinag-tinag &#8211; hindi matanggal sa kinaroroonan (rooted to one spot)</li>
<li>Iturok &#8211; itusok ng karayom o injeksyon (to inject)</li>
<li>Matingkad &#8211; maningning (brilliant, shiny, bright-colored)</li>
<li>Inimpis &#8211; inalisan ng tambok (flattened)</li>
<li>Maaninag &#8211; makita nang kaunti, o ng di gaanong malinaw (to faintly see, as when looking through a sheet of translucent glass)</li>
<li>Nakaratay [ratay / datay] &#8211; nakahiga, dahil may karamdaman (bedridden)</li>
<li>Sumutsot (sumuwit) &#8211; bumigkas ng &#8220;Sssuuutttt!&#8221; (to say &#8220;Pssst!&#8221;)</li>
</ol>
<p>Want to learn to speak Tagalog or Filipino? Try the <a href="http://www.viloria.com/wp/" rel="nofollow" target="_blank">Viloria.com Speak Tagalog Podcast</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/personal-mga-sanaysay-sa-lupalop-ng-gunita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tagalog Word of the Week</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/tagalog-word-of-the-week/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/tagalog-word-of-the-week/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 12:28:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/?p=1606</guid>
		<description><![CDATA[Was searching for some Tagalog lessons in YouTube, when I stumbled upon the &#8220;Tagalog Word of the Week&#8221; by Julia and Alex of USC Troy Philippines. I like the way they sound so Pinoy&#8230; even if they&#8217;re based in California. Sometimes, you&#8217;ll hear the difference in their accent. But oftentimes, you&#8217;ll agree that they sound [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Was searching for some Tagalog lessons in YouTube, when I stumbled upon the &#8220;Tagalog Word of the Week&#8221; by Julia and Alex of USC Troy Philippines. I like the way they sound so Pinoy&#8230; even if they&#8217;re based in California.</p>
<p><span id="more-1606"></span></p>
<p>Sometimes, you&#8217;ll hear the difference in their accent. But oftentimes, you&#8217;ll agree that they sound as if they&#8217;re based here in Manila. I wonder if Julia Reyes grew up here in the Philippines&#8230;</p>
<p>Anyway, here&#8217;s <a href="http://www.youtube.com/watch?v=B4g85fpJag8" target="_blank">Tagalog WOW: Week 1: T&#8217;s and P&#8217;s for TP </a> (Uploaded to YouTube by <a href="http://www.youtube.com/user/USCTroyPhi" target="_blank">USCTroyPhi</a>)</p>
<p><object width="500" height="315"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/B4g85fpJag8&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/B4g85fpJag8&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;color1=0x234900&#038;color2=0x4e9e00&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="315"></embed></object></p>
<p>Among the Tagalog words mentioned in the video are:</p>
<p>Tara &#8211; Let&#8217;s go!<br />
Telebabad &#8211; To hog the phone.<br />
Talaga &#8211; Really?<br />
Torpe &#8211; Guy who&#8217;s too tongue-tied or too shy to speak to a woman.<br />
Pakipot &#8211; Woman who&#8217;s playing hard to get.<br />
Patay na patay &#8211; Obsessed<br />
Pasyal &#8211; Go around with friends (or family).<br />
Pasalubong &#8211; Gifts/souvenirs brought to you by people who are coming back from a trip (or from another country).<br />
Pikon &#8211; To get irritated or annoyed easily; when you can&#8217;t take a joke.<br />
Puso &#8211; Heart</p>
<p>I hope you had fun picking up a number of Tagalog words and phrases. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/tagalog-word-of-the-week/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Filipino In Skittles Commercial</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/filipino-in-skittles-commercial/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/filipino-in-skittles-commercial/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 08:34:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/archives/filipino-in-skittles-commercial/</guid>
		<description><![CDATA[Found out from Reyna Elena about this Skittles commercial (TVC) in 2009. The campaign is called &#8220;Reflect the Rainbow&#8221; (probably because there are so many differently colored Skittles), and the TVC shows a man getting measured by a Thai tailor for a suit. In front of the two men are three mirrors, each mirror showing [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Found out from <a href="http://reynaelena.com/2009/01/13/skittles-commercial-he-said-what/">Reyna Elena</a> about this Skittles commercial (TVC) in 2009.</p>
<p>The campaign is called &#8220;Reflect the Rainbow&#8221; (probably because there are so many differently colored Skittles), and the TVC shows a man getting measured by a Thai tailor for a suit. In front of the two men are three mirrors, each mirror showing a different customer.</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/KohXv2MoYQA&#038;hl=en&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/KohXv2MoYQA&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Although we have 3 different customers reflected in the mirror, they mimic the main customer&#8217;s movements. After a while, however, the rightmost reflection stops and starts eating some Skittles. The tailor then berates the reflection in Thai, while the reflection answers back&#8230; in Tagalog!</p>
<p>Eh nagugutom ako eh. &#8211; Well I&#8217;m hungry.<br />
Nagugutom na ako (eh) di kakain ako. &#8211; I&#8217;m hungry, so I&#8217;ll eat now.<br />
Wag mo naman akong&#8230; &#8211; Please don&#8217;t (do something to, or treat) me&#8230;<br />
P____ang ina, gutom&#8230;. &#8211; SOB! I&#8217;m hungry&#8230;</p>
<p>The words are not that clear because of all the shouting. Anyway, check out the comments about the <a href="http://www.youtube.com/watch?v=KohXv2MoYQA">video in YouTube</a>.</p>
<p>It&#8217;s not often we get to hear Tagalog/Filipino spoken in a multi-national TV commercial. <img src='http://www.viloria.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/filipino-in-skittles-commercial/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learn Tagalog</title>
		<link>http://www.viloria.net/archives/learn-tagalog/</link>
		<comments>http://www.viloria.net/archives/learn-tagalog/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Mar 2008 12:48:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Viloria.net</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>
		<category><![CDATA[filipino]]></category>
		<category><![CDATA[tagalog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.viloria.net/archives/learn-tagalog/</guid>
		<description><![CDATA[If you want to learn Tagalog, check out the italki.com Learn Filipino (Tagalog) in English resource page. So far, what&#8217;s listed are podcasts and beginner resources. You can also check out italki.com&#8217;s Learning Tagalog Community, where you will find people who are willing to teach Tagalog, as well as folks who want to learn Filipino.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>If you want to learn Tagalog, check out the italki.com <a href="http://www.italki.com/resources/142/learn_filipino(tagalog)_in_english.htm" rel="nofollow">Learn Filipino (Tagalog) in English</a> resource page. So far, what&#8217;s listed are podcasts and beginner resources.</p>
<p>You can also check out italki.com&#8217;s <a href="http://www.italki.com/learn-Filipino(Tagalog).htm" rel="nofollow">Learning Tagalog Community</a>, where you will find people who are willing to teach Tagalog, as well as folks who want to learn Filipino.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.viloria.net/archives/learn-tagalog/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

